The girls have labored and wept over this project--show of hands: can any of you who are non-native speakers drop and give me 20 pages in French?--but, the week before school let out for the vacances de printemps, each of them gave Madame Bovary, their French literature teacher, a draft. She had told them, you see, that if they gave her a draft on Tuesday she would correct their grammar and return it to them on Friday so that the students could perfect their rapports over the holidays.
Madame Bovary would be played, in the film version, by Margaret Hamilton. Don't remember who she was? How about this line: I'll get you, my pretty, and your little dog too! Still not there? How about: Surrender Dorothy! If you still don't know (and you probably don't, if you didn't grow up with The Wizard of Oz, look here. There is actually a certain resemblance, sans the green skin. Picture her if, instead of wearing her witch outfit, she was wearing stilettos, fitted white jeans, and a lacy black blouse over a sequined camisole, with several gold bracelets and necklaces.)
She is, to clarify once more, not real warm. All the guidance she gave the class on this report was a single page that listed the information that had to be included in the report. There was no indication of how that information should be presented: short answers? paragraphs? epistolary novel? Nor was there any discussion of how, exactly, one goes about writing a long paper. As in, first you gather information, then you organize the information, then you write an outline, then you write a more detailed outline....no, none of that. Just the one sheet of paper.
She did, in any event, correct the grammar and style on the girls' drafts and return them by the end of the week. There were lots of corrections, which I know took an age for her to make. The girls spent all day Monday putting them in to their drafts.
I asked E if there were any corrections that she hadn't understood. No, not really, she said. But something Madame had said was puzzling.
What was that? Hoping that it didn't have anything to do with one of those inscrutable French verb forms, passé simple in conditional voice or something like.
She said that my style needs to be more poetic.
More poetic? Her rapport de stage was supposed to be long, in French, and poetic? I took a breath. How so?
Well, she said, I had written that, before we went to the Horniman Museum, I hadn't expected to like it very much, but that, after we went, I liked it a lot. She changed that.
How did she change it?
Well, she said, and took her own deep breath, instead of saying, j'aimais bien l'Horniman, which is what I'd written, she changed it to read, j'étais séduit par l'Horniman.
Séduire, for those of you who have forgotten, means to seduce. Thus: seduced by the Horniman.
More poetic, indeed.